Ascoltatemi, voi che vi perdete di coraggio, che siete lontani dalla giustizia
Listen to me, you stout-hearted, who are far from righteousness:
Cerco il coraggio che non ho
I am seeking the courage I lack
Non ho più quel coraggio che avevo una volta, Parruccone.
My courage, my spirit is so much less than it was.
Sono il vostro umile cavaliere... e giuro fedeltà al coraggio che vi scorre nelle vene... così forte... che deve scaturire da Uther Pendragon.
I am your humble knight and I swear allegiance to the courage in your veins so strong it is its source must be Uther Pendragon.
Per farlo, ci vuole... un coraggio che non potrete mai avere.
Now, that takes... a stomach much stronger than you'll ever have.
Non riesco a immaginare il coraggio che ci vuole.
I can't even begin to imagine the courage it must take.
lo lo rispetto per il coraggio che ha nel sostenere la pace.
Somebody had to say it I respect Adlai for having the guts to risk looking like an appeaser
Il mio viaggio a Denver, ad esempio, è cosi insignificante... rispetto alle migrazioni di quei pionieri... al coraggio che hanno dimostrato... alle privazioni che hanno sopportato.
My trip to Denver is so insignificant... compared to the journeys that others have taken... the bravery that they've shown... the hardships they've endured.
No, abbiamo bisogno di qualcuno con coraggio, che spazzi via questi stranieri agitatori.
No, we need someone with courage, courage to drive out these foreign agitators.
Come volevasi dimostrare, hai più coraggio che senno, eh, Bill?
As advertised, you got more nerve than sense, huh, bill?
Tuttavia c'erano innumerevoli altri che furono costretti ad un coraggio che non sapevano di possedere.
Yet there were countless others who called on a courage they never knew they possessed.
Coraggio, che ne dici di una sigaretta?
Come on, how about the smoke?
Coraggio, che vi faccio la foto con lui.
All right, kids, go get your picture taken.
Infatti, delle volte ti rendi conto che vorresti avere il coraggio che hanno loro
In fact, sometimes, they're actually who we wish we had the courage to be.
E'stata la determinazione di tuo padre, il suo coraggio che ci ha portato alla vittoria e ha salvato il nostro regno
It was your father's sheer determination, his bravery... that led us to victory and saved our kingdom
Sta iniziando ad avere piu' fiducia in se', sta trovando il coraggio che gli serve per incontrarla.
He starts feeling Good about himself, He's gonna find The courage he needs To actually meet her.
Cio' che dovrei dire... e' che ho prestato servizio nelle forze armate, e ho partecipato a missioni di combattimento, e il coraggio che ho dimostrato mi rende idoneo a guidare questo paese.
What I should say is that I've served in the military, and I've flown combat missions, and the courage that I exhibited makes me fit to lead this country.
Abbi da morto il coraggio che non hai mai avuto da vivo.
Have the courage in death that you never had in life.
Grazie per il coraggio che ha dimostrato oggi.
Thank you for your bravery today.
Nel frattempo, vi ringrazio per il supporto e il coraggio che state dimostrando.
Until then, I thank you for your contributions and your courage.
Ma ognuno di voi ha bene in mente coraggio che ha dimostrato...
But every single one of you has known the courage that he show...
Tutto quello che sono e tutto quello che sono diventati è stato possibile grazie al coraggio che tu hai dimostrato in quella fatidica notte.
Everything they are, and everything that they've become was made possible by the bravery that you displayed on that fateful night.
Crediamo in audaci azioni comuni. e nel coraggio che fa si' che una persona... si erga a difesa di un'altra.
We believe in ordinary acts of bravery and the courage that drives one person to stand up for another.
E quel coraggio che hai sempre desiderato... lo hai sempre avuto.
And that courage you always wanted... you always had it.
Per tutti loro, uomini e donne di coraggio, che li' fuori in questa e in ogni notte, controllano le strade facendo il possibile
This one's for all the brave men and women who are out there each and every night patrolling the streets, doing everything they can...
Sacrificare se stesso in questo modo... e' stato un atto di coraggio... che il mio paese non dimentichera' mai.
To sacrifice himself in such a way, it was an act of bravery that my nation will never forget.
Grazie, maesta', per il coraggio che hai dimostrato nell'accettare di testimoniare.
Thank you, Your Grace, for the courage of your testimony.
Chi mi sa dire un esempio di coraggio che ha avuto?
Who can tell me an example of courage in their own lives?
"E' la stupidita', piu' che il coraggio, che ti fa negare il pericolo anche quando lo hai davanti".
"It is stupidity rather than courage to refuse to recognize danger when it is close upon you."
Ditemi ora, se ne avete il coraggio, che non merito il titolo di Re del Wessex.
Tell me now, if you dare, that I do not deserve to be King of Wessex.
Vorrei potervi spiegare il coraggio che hanno avuto.
I wish I could make you understand how awfully brave they were.
E' stato il piu' autentico atto di coraggio, che io abbia mai visto.
The truest act of bravery I have ever seen.
E non tutti hanno il coraggio che serve per essere un eroe.
And that not everybody has the stomach to be a hero.
Lui sa che hai il coraggio che non ha mai avuto.
He knows you have all the courage he never had.
E lui ha bisogno di qualcuno con il coraggio che possiede la vostra anima.
And he needs someone with the steel that your soul has.
Sono così tante le persone che hanno mostrato valore e coraggio che non posso onorarle tutte.
Valor and courage were exhibited by so many that I cannot honor them all.
E' al vostro coraggio che dovete la vittoria.....non era la pozione magica quella.
But you owe your victory to your courage alone. It wasn't magic potion.
E cosi' si era irresistibilmente, mortalmente ubriacato, e trovo' il coraggio che gli serviva.
And so he gets rip-roaring, death-defyingly drunk, and now he's got his nerve.
Fu Elisabetta e la sua fede assoluta a dare a Maria il coraggio che le mancava.
It was Elizabeth, and her absolute faith, that gave Mary the courage she was lacking, and she gave thanks saying:
Mi ha raccontato del... coraggio che hai dimostrato a Forli'.
He told me of your bravery at Forli.
Questo ragazzo ha piu' coraggio che buonsenso.
That boy has more courage than sense.
Forse non il coraggio di un soldato ma... non so... il coraggio che e' proprio di una donna.
Not battle courage, perhaps, but, I don't know, a woman's kind of courage.
Non riesco a immaginare il coraggio che ci è voluto per sopravvivere in quei giorni.
I can't imagine the courage it took to survive those days.
Ora, magari usai un tono che era più di sfida che di richiesta -- (Risate) -- tuttavia, è merito di quest'uomo e del suo coraggio che disse, "Va bene."
Now I may have used a tone which was more like a dare than a request — (Laughter) — but nonetheless, it's to this man's credit and his courage that he said, "Yes, I will."
Vicky." Non riesco a immaginare il coraggio che le serve per andare sul quel ponte e ripetere il cammino che fece suo figlio quel giorno, e anche il coraggio per andare avanti.
I can't imagine the courage it takes for her to go down to that bridge and walk the path that her son took that day, and also the courage just to carry on.
". Sono diventato una specie di tramite per tutto il coraggio che mi veniva dato.
I kind of became a conduit for all of this courage that was given to me.
1.4737300872803s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?